...
首页> 外文期刊>BMC Medical Informatics and Decision Making >Creating a medical English-Swedish dictionary using interactive word alignment
【24h】

Creating a medical English-Swedish dictionary using interactive word alignment

机译:使用交互式单词对齐创建医学英语-瑞典语字典

获取原文
           

摘要

Background This paper reports on a parallel collection of rubrics from the medical terminology systems ICD-10, ICF, MeSH, NCSP and KSH97-P and its use for semi-automatic creation of an English-Swedish dictionary of medical terminology. The methods presented are relevant for many other West European language pairs than English-Swedish. Methods The medical terminology systems were collected in electronic format in both English and Swedish and the rubrics were extracted in parallel language pairs. Initially, interactive word alignment was used to create training data from a sample. Then the training data were utilised in automatic word alignment in order to generate candidate term pairs. The last step was manual verification of the term pair candidates. Results A dictionary of 31,000 verified entries has been created in less than three man weeks, thus with considerably less time and effort needed compared to a manual approach, and without compromising quality. As a side effect of our work we found 40 different translation problems in the terminology systems and these results indicate the power of the method for finding inconsistencies in terminology translations. We also report on some factors that may contribute to making the process of dictionary creation with similar tools even more expedient. Finally, the contribution is discussed in relation to other ongoing efforts in constructing medical lexicons for non-English languages. Conclusion In three man weeks we were able to produce a medical English-Swedish dictionary consisting of 31,000 entries and also found hidden translation errors in the utilized medical terminology systems.
机译:背景技术本文报道了从医学术语系统ICD-10,ICF,MeSH,NCSP和KSH97-P并行收集的术语,并将其用于半自动创建英语-瑞典语医学术语词典的过程。提出的方法与除英语-瑞典语外的许多其他西欧语言对相关。方法以英语和瑞典语两种电子形式收集医学术语系统,并以平行语言对提取术语。最初,交互式单词对齐用于从样本创建训练数据。然后将训练数据用于自动单词对齐,以生成候选词对。最后一步是对术语对候选者的人工验证。结果在不到三个工作日的时间内,已创建了31,000个经过验证的条目的词典,因此与手动方法相比,所需的时间和精力大大减少,并且不会影响质量。作为我们工作的副作用,我们在术语系统中发现了40种不同的翻译问题,这些结果表明该方法可发现术语翻译中的不一致之处。我们还报告了一些因素,这些因素可能有助于使使用类似工具的字典创建过程更加便捷。最后,讨论了与为非英语语言构建医学词典的其他正在进行的工作有关的贡献。结论在三个人的星期中,我们能够制作出包含31,000个条目的医学英语-瑞典语词典,并且在使用的医学术语系统中发现了隐藏的翻译错误。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号