首页> 外文期刊>Eastern Mediterranean Health Journal: Al-Magallat al-Sihhiyyat li-Sarq al-Mutawassit >The translation and cultural adaptation validity of the Actual Scope of Practice Questionnaire
【24h】

The translation and cultural adaptation validity of the Actual Scope of Practice Questionnaire

机译:实际业务范围调查表的翻译和文化适应性有效性

获取原文
           

摘要

Background : Information on the scope of nursing practice is urgently needed in the Eastern Mediterranean region to help policy makers and directors of nursing develop informed workforce plans. Aims : This study aimed to validate the Arabic translation and cultural adaptation of the Actual Scope of Practice Questionnaire (A-ASCOP). Methods : The process of translation and cultural validation adhered to WHO guidelines. The process involved forward translation, review by an expert panel, back-translation, pre-testing and cognitive interviewing. Results : The clarity, meaningfulness and relevance of the first Arabic version of the A-ASCOP has been validated. Conclusion : Subject to psychometric analysis, the A-ASCOP is suitable for use in Lebanon and countries of the Middle Eastern region.
机译:背景:东地中海地区迫切需要有关护理实践范围的信息,以帮助决策者和护理主管制定知情的员工计划。目的:本研究旨在验证《实际业务范围调查表》(A-ASCOP)的阿拉伯语翻译和文化适应性。方法:翻译和文化验证过程均遵循WHO指南。该过程涉及正向翻译,专家小组审查,反向翻译,预测试和认知访谈。结果:A-ASCOP的第一个阿拉伯语版本的清晰度,意义和相关性已得到验证。结论:经过心理计量学分析,A-ASCOP适用于黎巴嫩和中东地区的国家。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号