首页> 外文期刊>Open Journal of Modern Linguistics >Exploring the Non-Symmetry of Word Derivation in Chinese-English Translation—“Wenming” for “Civilization”
【24h】

Exploring the Non-Symmetry of Word Derivation in Chinese-English Translation—“Wenming” for “Civilization”

机译:探索汉英翻译中词源的非对称性-“文明”的“文明”

获取原文
           

摘要

The western thoughts have brought many new ideas to China in 19th century, and influenced the words’ meanings of Chinese words system. The Chinese-English translated terms and their different derivations bridge the gap between different cultures. The scholar translated English word “civilization” into Chinese word “wenming”. “Wenming” is derived from “wen” and “ming”. “Wen” means “People feel and experience the nature by heart, and then painting and describing things, at last, one can obtain knowledge through this process”. “Ming” means “based on wen, people are conducted to the correct direction, and become enlightened and civilized”. “Civilization” is derived from “civil”. And “civil”, “civis”, “civitas” and “civilitas” have the same word origin. The radical factors of the meaning of the word “civilization” are “make” and “development”. They focused on the “town” and “city”, namely, the process of cumulating wealth and remolding the nature through human being intervening in nature actively. The different word derivations between “wenming” and “civilization” disclose the differences of the location and culture when the modern thought of civilization was pervading the whole world. At the same time, with the semantic developing of “wenming”, it has the similar concept connotation with “civilization”, so it displays the compatible property and makes it possible for translation between two language units.
机译:西方思想在19世纪为中国带来了许多新观念,并影响了汉字系统的词义。汉英翻译术语及其不同的衍生形式弥合了不同文化之间的鸿沟。这位学者将英语单词“文明”​​翻译成中文单词“文明”​​。 “ Wenming”源自“ wen”和“ ming”。 “温”是指“人们内心感受和体验自然,然后绘画和描写事物,最后,人们可以通过这一过程获得知识”。 “明”是指“基于文,人们被引导到正确的方向,并被开明和文明化”。 “文明”源于“文明”。 “公民”,“公民”,“公民”和“公民”具有相同的词源。 “文明”一词含义的根本因素是“制造”和“发展”。他们关注“城镇”和“城市”,即通过人类积极干预自然而积累财富和重塑自然的过程。 “文明”与“文明”之间的不同词源揭示了现代文明思想席卷全球时所处的地理位置和文化的差异。同时,随着“文明”的语义发展,它的概念内涵与“文明”相似,因此显示出兼容的属性,并为两种语言单元之间的翻译提供了可能。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号