首页> 外文期刊>Open Journal of Modern Linguistics >The Culture Turn in Translation Studies
【24h】

The Culture Turn in Translation Studies

机译:翻译研究中的文化转向

获取原文
           

摘要

The culture turn of translation studies was initially put forward by Bassnett and Lefevere (1990) cultural approach in 1990. As important representatives of cultural approach in translation studies, Bassnett and Lefevere attached great importance to the role of culture in translation, the social background, the influence that cultural tradition imposed on translation, the subjectivity of translators and researching shift from linguistic to culture, thus improving the literariness of translated texts. Such method of study expanded the scope of translation studies enormously, opened a new field of study, thus it enhanced a further and more comprehensive development of translation studies. This paper will present a brief introduction of the history of translation studies, analyzing the social causes of culture turn and especially discuss the series shifts brought by culture turn in status of translated texts and translators, and the methods of translation analysis. In the end, some personal viewpoints will be showed about the culture turn in translation studies.
机译:翻译研究的文化转向最初是由Bassnett和Lefevere(1990)的文化方法于1990年提出的。作为翻译方法中文化方法的重要代表,Bassnett和Lefevere十分重视文化在翻译中的作用,社会背景,文化传统对翻译的影响,译者的主体性和研究从语言向文化的转变,从而提高了翻译文本的文学性。这种研究方法极大地扩展了翻译研究的范围,开辟了一个新的研究领域,从而促进了翻译研究的进一步和更全面的发展。本文将简要介绍翻译研究的历史,分析文化转折的社会原因,并特别探讨文化转折在翻译文本和译者地位方面带来的系列变化,以及翻译分析的方法。最后,对于翻译研究中的文化转向,我们将展示一些个人观点。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号