...
首页> 外文期刊>Journal of Clinical and Diagnostic Research >Cross Cultural Adaptation, into Gujarati, of the English version, Strengths and Difficulties Questionnaire
【24h】

Cross Cultural Adaptation, into Gujarati, of the English version, Strengths and Difficulties Questionnaire

机译:古吉拉特语的跨文化适应,英语版《优势与困难调查表》

获取原文
           

摘要

Adolescent mental health is a neglected entity today which needs to be addressed at the earliest. Several mental health screening questionnaires and tools are available for the same.Aim: To translate and validate self-report version of Strengths and Difficulties Questionnaire (SDQ), (11-17 years) into Gujarati (language).Materials and Methods: Cross-sectional study was conducted in two bilingual higher secondary schools from Anand district, Gujarat. A total of 30 students with 15 students (11-17 years) from Gujarati and English medium schools each belonged to 8th and 9th grades who were fluent in both Gujarati and English were selected. Scale performance was measured as normal/borderline/abnormal based on the scores of the 25 items of SDQ. Linguistic equivalence, conceptual equivalence, scale equivalence and reliability of both versions of the SDQ were compared. Ethical clearance from the Ethics Committee was obtained and permission was sought from the heads of the schools.Results: Linguistic equivalence between the two versions was assessed using mean-difference scores for each item. 7 out of 25 items had mean difference score more than set standard 0.166. Items 9 and 10 had significantly different mean difference. Spearmans rank correlation coefficients showed good conceptual agreement between item and its corresponding subscale score in both, except item 7, 12 and 23 for Gujarati and item 12 for English version. Difference between pair of correlation coefficient was comparable for all except items 7,8 and 10. Concordance rate between classifications by 2 scales was good for Emotional (92.8%), Conduct (92.8%) and Pro-social behaviour subscale (96%) and fair for Hyperactivity and Peer problems subscale (67.8%). Total score concordance rate was 92.8%.Conclusion: Gujarati version of SDQ (11-17 years) has acceptable linguistic and conceptual equivalence and found to be a valid and reliable measure. Items 9 and 10 were rephrased after analysis.
机译:青少年心理健康是当今被忽视的一个实体,需要尽早解决。可以使用几种心理健康筛查问卷和工具。目标:将11到17岁的优势和困难问卷(SDQ)的自我报告版本翻译和验证为古吉拉特语(语言)。材料和方法:横断面研究在古吉拉特邦阿南德区的两所双语高中进行。古吉拉特语和英语中学的30名学生和15名学生(11-17岁)分别来自8年级和9年级,他们精通古吉拉特语和英语。根据SDQ的25个项目的得分,量表的表现为正常/边界/异常。比较了两种版本的SDQ的语言对等,概念对等,量表对等和可靠性。结果获得了道德委员会的道德许可,并征求了学校负责人的许可。结果:两个版本之间的语言对等性通过每个项目的均值差异得分进行评估。 25个项目中有7个的平均差异得分高于设定标准0.166。项目9和10的均值差异显着不同。 Spearmans等级相关系数在项目及其相应的子量表得分中均显示出良好的概念一致性,古吉拉特语的项目7、12和23和英文版的项目12除外。除7,8和10项外,其他所有相关系数对之间的差异均相当。按2个量表进行分类之间的一致性率对于情绪(92.8%),品行(92.8%)和亲社会行为子量表(96%)和多动症和同伴问题分量表(67.8%)。总分数符合率为92.8%。结论:古吉拉特语版本的SDQ(11-17岁)具有可接受的语言和概念对等,并且被认为是有效且可靠的度量。分析后将项目9和10重新措辞。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号