首页> 外文期刊>Discover >Bring Back The Buddha
【24h】

Bring Back The Buddha

机译:带回佛陀

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

After picking my way through a minefield and groping along a narrow tunnel carved by hand perhaps 1,500 years ago, I emerge near the top of the enormous cliff-face alcove. The walls frame a sweeping pastoral of Afghanistan's buckwheat fields, mud-brick villages, and apple orchards, crowned by the Hindu Kush mountains. What's missing, of course, is the great Buddha of Bamiyan: It, and a slightly smaller neighboring Buddha, were dynamited by the Taliban, who considered representations of the human form idolatrous and offensive. Almost immediately after the United States forced the Taliban from power at the end of 2001, archaeologists, art historians, and politicians began debating what to do with the site. Afghan president Hamid Karzai calls the reconstruction of the Buddhas "a cultural imperative." Others, such as the French-Afghan archaeologist Zemaryalai Tarzi, say the niches should be left empty to memorialize a dark chapter in the nation's history. Both sides are busily tapping the tools of science and technology as they formulate their vision of how to honor what was, until recently, one of the finest examples of early Buddhist art.
机译:在穿过雷区并沿着大约1500年前手工雕刻的狭窄隧道摸索之后,我出现在巨大的悬崖壁凹室顶部附近。墙壁上是阿富汗荞麦田,泥砖村和苹果园的广阔牧场,被兴都库什山脉加冕。当然,缺少的是巴米扬大佛:它和一个稍小的邻佛被塔利班(Taliban)炸毁,塔利班认为这是人类偶像崇拜和进攻性的表现形式。在2001年底美国迫使塔利班上台之后,考古学家,艺术史学家和政治家几乎立即开始辩论如何处理该遗址。阿富汗总统哈米德·卡尔扎伊(Hamid Karzai)称重建佛陀是“文化上的当务之急”。其他人,例如法国-阿富汗考古学家Zemaryalai Tarzi,则表示应保留空白,以纪念该国历史上阴暗的一章。双方在忙于挖掘如何兑现直到最近为止早期佛教艺术最好例子之一的愿景时,都在忙着利用科学和技术工具。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号