【24h】

NEWFTA

机译:新自由贸易协定

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

NORTH AMERICA is "a much more stable place than it was yesterday",declared Justin Trudeau, Canada's prime minister, on October 1st. That is because on the day before, after months of negotiations, Canada joined an agreement between Mexico and the United States that largely preserves a 24-year-old free-trade accord among the three countries. President Donald Trump, who took office threatening to tear up the North American Free Trade Agreement (NAFTA), has settled for a modest revision of it. Of course, he gave it a new America-first name: the United States-Mexico-Canada Agreement (USMCA). He may think the name's ugliness is a virtue. It is "too long and unpronounceable to fit in a 30-second attack ad", noted one analyst.
机译:加拿大总理贾斯汀·特鲁多于10月1日宣布,北美“比昨天更加稳定”。这是因为,在经过数月的谈判后的前一天,加拿大加入了墨西哥和美国之间的一项协议,该协议在很大程度上保留了这三个国家之间的24年自由贸易协定。总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)上任威胁要撕毁《北美自由贸易协定》(NAFTA),他已同意对该协定进行适度修订。当然,他给它起了一个新的美国名字:美国-墨西哥-加拿大协议(USMCA)。他可能认为名称的丑陋是一种美德。一位分析师指出,该广告“太长且无法发音,无法容纳30秒的攻击性广告”。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2018年第9112期|33-35|共3页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号