首页> 外文期刊>The economist >Fighting words
【24h】

Fighting words

机译:战斗的话

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Though china runs a massive trade surplus with America, over the past year it has run a massive rhetoric deficit. During that period President Donald Trump has tweeted about China at least 130 times; Chinese leaders, by contrast, have mostly kept mum about the trade dispute with America. But in the past few days that has begun to change. A sudden barrage of commentaries about the trade war in state media has struck a note of defiant nationalism. "If you want to talk, our door is wide open," said an anchor on China's most-watched news programme on May 13th, in a clip that went viral. "If you want to fight, we'll fight you to the end."
机译:尽管中国对美国拥有巨额贸易顺差,但在过去的一年中,中国却出现了巨大的言辞赤字。在此期间,唐纳德·特朗普总统发表了至少130次关于中国的推文;相比之下,中国领导人大多对与美国的贸易争端保持沉默。但是在过去的几天里,这种情况已经开始改变。官方媒体关于贸易战的评论突然涌上了挑衅性的民族主义气息。 5月13日,在中国最受欢迎的新闻节目中,一位主持人说:“如果你想说话,我们的门是敞开的。” “如果您想战斗,我们将与您战斗到底。”

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2019年第9143期|62-62|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号