首页> 外文期刊>The economist >The house made of wood
【24h】

The house made of wood

机译:用木头做的房子

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

THE SECOND little pig was unlucky. He built his house from sticks. It was blown away by a huffing, puffing wolf, which promptly gobbled him up. His brother, by contrast, built a wolf-proof house from bricks. The fairy tale could have been written by a flack for the construction industry, which strongly favours brick, concrete and steel. However, in the real world it would help reduce pollution and slow global warming if more builders copied the wood-loving second pig.
机译:第二只小猪倒霉。他用木棍筑房子。一头喘着气,喘气的狼把它吹走了,狼立刻把他吞噬了。相比之下,他的兄弟用砖建造了防狼房屋。童话本来可以由建筑业的人写的,而建筑业强烈青睐砖,混凝土和钢。但是,在现实世界中,如果更多的建筑商模仿喜欢木材的第二头猪,将有助于减少污染并减缓全球变暖。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2019年第9124期|10-10|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号