首页> 外文期刊>The economist >Keeping calm and carrying on
【24h】

Keeping calm and carrying on

机译:保持冷静并继续前进

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

IT WAS sure to slump. Following the Brexit referendum of June 2016, many economists expected that shrinking investment would push the economy into recession. Some saw investment falling by nearly a tenth in 2017, similar to when the financial crisis hit in 2008-09. Foreign direct investment (FDI) was also expected to dry up, especially after Theresa May, the new prime minister, promised a "hard Brexit", leaving the EU'S single market.
机译:它肯定会低迷。在2016年6月英国脱欧公投后,许多经济学家预计投资减少将使经济陷入衰退。一些人看到2017年投资下降了近十分之一,类似于2008-09年金融危机袭来之时。预计外国直接投资(FDI)也将枯竭,尤其是在新任总理特蕾莎·梅(Theresa May)承诺“坚决退欧”并离开欧盟单一市场之后。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2017年第9057期|47-48|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号