首页> 外文期刊>The economist >Death of the death tax
【24h】

Death of the death tax

机译:死亡税的死亡

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

THE marks left by inheritance tax are apparent all around Japan. Bookshops are filled with tomes on how to avoid a hefty bill when a loved one dies. Near the ancient Shimogamo shrine in Kyoto, a lady shows off her old house, which will soon be bulldozed. With her parents getting on, she needs to ready herself to pay an inheritance-tax bill. To reduce it, she is splitting the plot and selling one part, which means destroying the family home and building a smaller one. Back in Tokyo, a barman mixing a whisky and soda gruffly recites a Japanese version of a common saying: "a fortune does not last three generations".
机译:遗产税留下的商标在日本各地都很明显。书店到处都是关于如何避免亲人死亡时的巨额账单的书目。在京都古老的下鸭神社附近,一位女士炫耀着她的老房子,不久将被推倒。随着父母的成长,她需要准备好支付遗产税。为了减少它,她正在分割地块并出售一部分,这意味着摧毁家庭住宅并建造一个较小的住宅。回到东京,一个混合了威士忌和苏打水的酒保粗鲁地背诵日本的一句俗语:“一种财富不会持续三代人”。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2017年第9068期|20-22|共3页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号