...
首页> 外文期刊>The economist >Huffing and puffing
【24h】

Huffing and puffing

机译:气喘吁吁

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

THE PR arm of Germany's environment ministry has had a busy autumn. Over the past two weeks, colourful posters advertising the government's global initiatives against climate change have gone up all over the country. In Bonn, where thousands of delegates gathered this week for the COP23 round of international climate-change talks, journalists are being encouraged to tour the area's green projects. Barbara Hendricks, the environment minister, opened proceedings by pledging additional funds to help developing countries adjust to global warming. The world is supposed to see a pioneering green nation "ready for the future", as the poster campaign has it.
机译:德国环境部的公关部门正忙于秋季。在过去的两周中,宣传政府针对气候变化的全球倡议的彩色海报已经遍布全国。在波恩,本周成千上万的代表聚集在这里参加COP23国际气候变化谈判,鼓励记者参观该地区的绿色项目。环境部长芭芭拉·亨德里克斯(Barbara Hendricks)通过承诺提供更多资金来帮助发展中国家适应全球变暖,开启了诉讼程序。正如宣传运动所言,世界应该看到一个“为未来做好准备”的先锋绿色国家。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2017年第9066期|47-48|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号