【24h】

Border blues

机译:边境蓝调

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

CROSSING the border between Northern Ireland and his home in the south always left the young Gabriel D'Arcy sweating. But that is because he was invariably overdressed. In the 1960s the D'Arcy family made regular sorties to the north to buy cheap clothes; on the way home the children would layer on their purchases and sit bulging in the back seats as grinning Irish customs officials pretended to check the car for contraband. Today as the ceo of LacPatrick, an Irish dairy firm with complex supply chains that zigzag across the border, Mr D'Arcy worries that Brexit will revive dangers that people on both sides thought had been consigned to the past.
机译:越过北爱尔兰和他南部的家之间的边界,总是让年轻的加布里埃尔·达西(Gabriel D'Arcy)出汗。但这是因为他总是衣服过多。 1960年代,达西家族(D'Arcy family)定期向北方出动,以购买便宜的衣服。在回家的路上,孩子们会抬头购物,坐在后排座位上鼓鼓,因为咧嘴笑着的爱尔兰海关官员假装检查汽车是否有违禁品。如今,作为爱尔兰乳业公司LacPatrick的首席执行官,该公司拥有复杂的供应链,在整个边界上曲折前进,达西先生担心英国退欧将重燃双方都认为过去的风险。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2017年第9068期|49-49|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号