首页> 外文期刊>The economist >Chips with everything
【24h】

Chips with everything

机译:一切都有筹码

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

The internet of things (IoT) is a clumsy name for a big idea. It holds that, despite all the changes the computer revolution has already wrought, it is only just getting started. The first act, in the aftermath of the second world war, brought computing to governments and big corporations. The second brought it to ordinary people, through desktop pcs, laptops and, most recently, smart-phones. The third will bring the benefits—and drawbacks—of computerisation to everything else, as it becomes embedded in all sorts of items that are not themselves computers, from factories and toothbrushes to pacemakers and beehives.
机译:物联网(IoT)是一个大创意的笨拙名称。它认为,尽管计算机革命已经发生了所有变化,但它只是刚刚起步。第二次世界大战后的第一幕将计算带入了政府和大公司。第二个通过台式电脑,笔记本电脑以及最近的智能手机将其带给普通人。第三,它将把计算机化的优点和缺点带给其他所有方面,因为它被嵌入到了各种本身不是计算机的物品中,从工厂,牙刷到起搏器和蜂箱。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2019年第9160期|3-4|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号