【24h】

Vale of tears

机译:泪水谷

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

It is two months now since India's parliament abruptly amended the constitution to downgrade Jammu & Kashmir from a partly autonomous state to a territory administered by the central government. That means it is also two months since the Indian authorities detained some 2,000 prominent Kashmiris—politicians, businessmen, activists, journalists—to prevent them from protesting. They continue to be held without charge, many in unknown places. Meanwhile the 7m-odd residents of the Kashmir valley, the state's main population centre, are under a lockdown of a different sort. Mobile phones and the internet remain cut off; getting around is hard and getting in or out is possible only on the authorities' say-so. In theory the ruling Bharatiya Janata Party (bjp) is integrating Kashmir into the rest of India. In practice it has turned the valley into a vast open-air detention centre.
机译:自印度议会突然修改宪法以将查&和克什米尔邦从部分自治州降格为中央政府管理的领土以来,已经有两个月了。这距离印度当局拘留了大约2,000名知名的克什米尔人(政治人物,商人,激进主义者,新闻工作者)以防止他们进行抗议还有两个月。他们继续被无罪拘留,许多人在不知名的地方。与此同时,克什米尔山谷(该州的主要人口中心)的700万居民正处于另一种形式的封锁之下。手机和互联网仍然中断;出行很难,进出只有在当局的话下才可以。从理论上讲,执政的巴拉蒂娅·贾纳塔党(bjp)正在将克什米尔纳入印度其他地区。实际上,它已将山谷变成了一个巨大的露天拘留中心。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2019年第9163期|12-1214|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号