【24h】

Hot as hell

机译:地狱般热

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

In recent days heatwaves have turned swathes of America and Europe into furnaces. Despite the accompanying blast of headlines, the implications of such extreme heat are often overlooked or underplayed. Spectacular images of hurricanes or floods grab attention more readily, yet heatwaves can cause more deaths. Heat is one of climate change's deadliest manifestations. Sometimes its impact is unmistakable—a heatwave in Europe in 2003 is estimated to have claimed 70,000 lives. More often, though, heatwaves are treated like the two in the Netherlands in 2018. In just over three weeks, around 300 more people died than would normally be expected at that time of year. This was dismissed as a "minor rise" by officials. But had those people died in a flood, it would have been front-page news.
机译:近年来,热浪已将美国和欧洲的许多地区变成了熔炉。尽管头条新闻随之而来,但这种极端高温的影响常常被忽视或低估了。飓风或洪水的壮观影像更容易引起人们的注意,但是热浪会导致更多的死亡。热量是气候变化最致命的表现之一。有时它的影响是显而易见的-据估计,2003年欧洲的一场热浪夺走了70,000人的生命。不过,更常见的是,热浪在2018年就像在荷兰发生的两次一样。在短短三周多的时间里,死亡人数比去年同期多了约300人。官员认为这是“小幅上涨”。但是,如果这些人在洪水中丧生,那将是头版新闻。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2019年第9153期|9-9|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号