首页> 外文期刊>The economist >Shame the devil
【24h】

Shame the devil

机译:羞辱魔鬼

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

For decades America's top intelligence official, responsible for assessing and co-ordinating information from the country's multiple intelligence agencies, was the Director of Central Intelligence, who also headed the CIA. Many had qualms about this arrangement. Running an agency as large and complex as the cia was a formidable job in its own right; combining it with cross-government information assessment and being the president's chief intelligence analyst was somewhere between unwieldy and impossible.
机译:几十年来,负责评估和协调来自美国多个情报机构的信息的美国最高情报官员是中央情报局局长,他同时也是中央情报局的负责人。许多人对此安排持怀疑态度。经营一家与中央情报局一样大而复杂的机构本身就是一项艰巨的工作。将其与跨政府信息评估相结合,并成为总统的首席情报分析师,这既笨拙又不可能。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2019年第9154期|29-29|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号