首页> 外文期刊>The economist >Calming the hawks
【24h】

Calming the hawks

机译:镇定鹰派

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Nothing inspires German newspaper illustrators like the European Central Bank's monetary policies. Bond-buying is represented as a tsunami of cash. An uptick in inflation becomes a euro-gulping great white shark. After Mario Draghi, the ecb's outgoing president, pushed deposit-rate cuts and a promise to restart quantitative easing (qe) through its governing council last month, Bild, a tabloid, depicted him cloaked and fanged, as "Count Draghila". German complaints are long-standing. The ecb's Strafzinsen ("punishment rates") expropriate savers. Banks suffer from negative rates they cannot pass on to customers. Cheap money fuels housing bubbles. The ecb is stealthily extending its mandate beyond price stability to redistribution. This week Oliver Baete, the boss of Allianz, Europe's largest insurer, joined the attack, lambasting the ecb in an interview with the Financial Times for "multiplying risk".
机译:没有什么像欧洲中央银行的货币政策那样激发德国报纸插画家的灵感。债券购买被表示为现金海啸。通胀上升成为吞噬欧元的大白鲨。在欧洲央行即将卸任的总统马里奥·德拉吉(Mario Draghi)上个月通过其理事会敦促降低存款利率并承诺重启量化宽松(qe)后,小报比尔(Bild)将他伪装成扇形,称其为“德拉吉拉伯爵”。德国的投诉是长期存在的。欧洲央行的斯特拉芬森(“罚金率”)侵占了储户。银行遭受负利率的困扰,无法传递给客户。便宜的钱助长了房地产泡沫。欧洲央行正在秘密地将其授权范围从价格稳定扩展到再分配。本周,欧洲最大的保险公司安联的老板奥利弗·贝特(Oliver Baete)参与了这次袭击,在接受英国《金融时报》采访时指责欧洲央行“乘以风险”。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2019年第9163期|68-68|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号