首页> 外文期刊>The economist >Headed your way
【24h】

Headed your way

机译:前进的道路

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Carpooling apps to connect passengers with drivers going the same way are old hat. Now "crowdshipping" services are doing the same with parcels, allowing senders to "plug into" road traffic as if it were a utility, says Marc Gorlin, boss of Roadie, a startup based in Atlanta. Drivers get a tip; the middlemen take a cut. Firms like Mr Gorlin's are proliferating. Rappi operates in 57 cities in Latin America. A Filipino firm, Jojo, does so in Manila, the capital, and a nearby province. Many of the senders are companies. Amazon's quick and cheap deliveries are forcing others to up their game, says Ravi Shanker of Morgan Stanley, a bank. Corporate fleets and logistics giants like FedEx will dominate long-haul routes. But by tapping into people's movements, firms can withstand spikes in demand—floral bouquets on Mother's Day, say—and save money on the "last mile", often the costliest leg of a parcel's journey.
机译:拼车应用程序以相同的方式连接乘客和驾驶员,这已经是老派了。总部位于亚特兰大的初创企业Roadie的老板马克·戈林(Marc Gorlin)说,现在“众包”服务对包裹的处理方式也一样,使发件人可以像使用公用事业一样“插入”道路交通。司机给小费;中间人削减。像戈林先生这样的公司正在激增。 Rappi在拉丁美洲的57个城市开展业务。一家名为Jojo的菲律宾公司在首都马尼拉和附近的省份这样做。许多发件人是公司。银行摩根士丹利(Morgan Stanley)的拉维·香克尔(Ravi Shanker)说,亚马逊的快速和廉价交付正迫使其他人提高竞争力。联邦快递等企业机队和物流巨头将主导长途航线。但是,通过利用人们的动向,公司可以承受需求的激增(例如母亲节的鲜花花束),并在“最后一英里”(通常是包裹旅行中最昂贵的行程)上省钱。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2019年第9163期|59-59|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号