【24h】

Still hunting

机译:还在狩猎

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

THE FOUR Asian tigers-Hong Kong, Singapore, South Korea and Taiwan-once fascinated the economic world. From the early 1960s until the 1990s, they regularly achieved double-digit growth. A generation that had toiled as farmers and labourers watched their grandchildren become some of the most educated people on the planet. The tigers started by making cotton shirts, plastic flowers and black wigs. Before long, they were producing memory chips, laptops and equity derivatives. In the process they also spawned a boisterous academic debate about the source of their success. Some attributed it to the anvil of government direction; others to the furnace of competitive markets. Then the world turned away. The Asian financial crisis destroyed their mystique. China became the new development star, even if, to a certain extent, it followed their lead. The tigers themselves seemed to lose their stride. This year America is on track to grow more quickly than all four of them.
机译:亚洲四小龙-香港,新加坡,韩国和台湾-曾经使经济世界着迷。从1960年代初到1990年代,他们经常取得两位数的增长。在农民和工人看着孙子孙女的辛勤劳动下,这一代人成为地球上受教育程度最高的人。老虎起初是制造棉衬衫,塑料花和黑色假发。不久之后,他们开始生产存储芯片,笔记本电脑和股票衍生品。在此过程中,他们还引发了关于成功来源的激烈的学术辩论。有人将其归因于政府领导的铁砧。其他竞争激烈的市场。然后世界转身离开。亚洲金融危机摧毁了他们的神秘色彩。即使在一定程度上跟随中国的领导,中国也成为了新的发展之星。老虎本身似乎已失去了前进的步伐。今年,美国有望实现比所有四个国家更快的增长。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2019年第9172期|A3-A4|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号