【24h】

Water torture

机译:水刑

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

RIVERS FLOW downhill, which in much of Asia means they start on the Tibetan plateau before cascading away to the east, west and south. Those steep descents provide the ideal setting for hydropower projects. And since Tibet is part of China, Chinese engineers have been making the most of that potential. They have built big dams not only on rivers like the Yellow and the Yangzi, which flow across China to the Pacific, but also on others, like the Brahmaputra and the Mekong, which pass through several more countries on their way to the sea.
机译:河流顺流而下,这在亚洲大部分地区意味着它们从青藏高原开始,然后向东,西,南层叠。陡峭的下降为水电项目提供了理想的环境。由于西藏是中国的一部分,因此中国工程师一直在充分利用这一潜力。他们不仅在穿越中国流向太平洋的黄河和扬子等河流上建造了大坝,还在诸如雅鲁藏布江和湄公河等其他河流上修建了大坝,这些大坝在穿越海路的途中又经过了多个国家。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2020年第9194期|10-10|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号