【24h】

Sperm wail

机译:抹香鲸

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

"WAGYU IS NOTjust meat. It's all W things that Japan is famous for: tradition and quality and conviction." That is how a Western chef describes Japan's fatty marbled beef. But to the government, wagyu is a valuable asset, at risk of being pilfered by foreigners. In January the farm ministry proposed a bill to criminalise unauthorised export of wagyu eggs or sperm. Smugglers could spend as long as ten years in jail, or pay a fine of up to ¥10m ($92,000). Raising wagyu is a booming business. Japan exported 4,339 tonnes last year, worth a total of ¥29.7bn-about three-and-a-half times the volume and value it shipped just five years prior. Demand is rising as Asia grows wealthier. The nou-veau riche in Hong Kong and Taiwan, and increasingly in Thailand and Macau, are paying exorbitant prices to dine on wagyu. (The biggest importer, surprisingly, is Cambodia. Analysts reckon that imports are re-exported to China, which until recently banned Japanese beef after an outbreak of mad-cow disease in 2001.)
机译:“和牛不仅仅是肉。日本闻名的全W物:传统,品质和信念。”西方厨师就是这样描述日本的高脂大理石牛肉。但是对政府而言,和牛是一种宝贵的资产,有被外国人窃取的风险。 1月,农业部提出一项法案,将未经许可的和牛卵或精子出口定为犯罪。走私者可能会被判处长达十年的监禁,或支付高达1000万日元(合92,000美元)的罚款。饲养和牛是一项蒸蒸日上的生意。日本去年出口了4,339吨,总价值297亿日元,大约是五年前出口量和出口额的三分之二。随着亚洲变得更加富裕,需求正在上升。在香港和台湾,以及在泰国和澳门,越来越多的菜园正在为和牛用餐而付出高昂的代价。 (令人惊讶的是,最大的进口国是柬埔寨。分析人士认为,进口是再出口到中国的,直到2001年疯牛病爆发后,日本才禁止日本牛肉进口。)

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2020年第9186期|28-28|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号