首页> 外文期刊>The economist >Boeing going wrong
【24h】

Boeing going wrong

机译:波音出问题了

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

COMMERCIAL AVIATION makes up the bulk of Boeing's revenues. Military-minded top brass of its large defence arm would be excused for seeing that business as a case study in tactical and strategic failure. After two crashes of its 737 max airliners, which killed 346 people and were linked to a defective flight-software system, the bestselling model was grounded around the world in March. Yet Boeing continued to make the plane even though it could no longer deliver new ones to customers. Now it is in retreat. On December 16th, with around 800 new and used flightless jets lying idle, the firm decided to halt production in January until the max is permitted back in the air. The upheaval may at last force a rethink at Boeing-and at Airbus, its European rival.
机译:商业航空占波音公司收入的大部分。出于军事目的,将其大型防御部门的高级黄铜视为在战术和战略失败中的案例研究作为借口。在其737架最大客机两次坠毁后,造成346人丧生,并与有缺陷的飞行软件系统相关联,最畅销的机型于3月在世界范围内停飞。然而,波音公司仍继续制造这架飞机,尽管它无法再向客户交付新飞机了。现在正在退缩。 12月16日,由于约有800架新的和二手的无法飞行的喷气机闲置,该公司决定在1月份停止生产,直到允许最高产量恢复正常。这场动荡最终可能会迫使波音公司及其欧洲竞争对手空中客车公司重新考虑。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2020年第9174期|99-100|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号