首页> 外文期刊>The economist >Feuding over funds
【24h】

Feuding over funds

机译:争执资金

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

LAST SEPTEMBER a leak suggested that Donald Trump's administration was mulling steps to rid American exchanges of Chinese firms and force investors to dump stocks listed in mainland China. The share prices of Alibaba, an e-commerce giant, and Baidu, a search engine, slid. So did the yuan. Within a day, however, the government denied having such plans, calling them "fake news". Insiders say "old-school" Republicans on Capitol Hill, who favour free markets, prevailed over the president's jingoistic entourage. Markets sighed in relief.
机译:去年9月的一次泄密事件表明,唐纳德·特朗普(Donald Trump)政府正在考虑采取步骤摆脱美国在华公司的交易所,并迫使投资者抛售在中国大陆上市的股票。电子商务巨头阿里巴巴(Alibaba)和搜索引擎百度(Baidu)的股价下跌。人民币也一样。然而,政府在一天内拒绝了此类计划,称其为“假新闻”。业内人士说,在国会山上支持自由市场的“老派”共和党人在总统的随从派中占了上风。市场松了一口气。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2020年第9194期|65-66|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号