首页> 外文期刊>The economist >Slaughterhouse dive
【24h】

Slaughterhouse dive

机译:屠宰场五

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

WHAT IS THE biggest concern about America's food-supply chain? The White House worries that shoppers, even before summer, may find supermarket shelves empty of steaks, burgers, sausages or chicken. Donald Trump invoked emergency powers under the Defence Production Act, declaring that closure of meatpacking plants threatens "critical infrastructure", on April 28th. Supposedly that will oblige them to stay open, after more than 20 had closed because of coro-navirus outbreaks affecting thousands of workers. At least 20 workers have died. Mr Trump's order, and a vow that all will have protein, came after big meat producers warned that supply bottlenecks would cause shortages. In mid-April the boss of Smithfield Foods, a huge pork firm, spoke of looming "severe, perhaps disastrous" effects on the food chain. It had just shut a big slaughterhouse in South Dakota. On April 26th the head of Tyson Foods, which dominates America's chicken production, chirped up to greater effect. In full-page ads in national papers, John Tyson said a "vulnerable" food-supply chain is "breaking" and asked government to help. Tyson has closed plants in Iowa and beyond.
机译:对美国食品供应链最大的担忧是什么?白宫担心,即使在夏天之前,购物者也会发现超市的货架上没有牛排,汉堡,香肠或鸡肉。唐纳德·特朗普(Donald Trump)援引《国防生产法》(Defense Production Act)的紧急权力,宣布关闭肉类加工厂威胁4月28日的“关键基础设施”。据推测,这将迫使他们保持开放状态,因为有超过20例因感染冠状病毒的暴发影响了数千名工人。至少有20名工人死亡。在大型肉类生产商警告供应瓶颈会导致供应短缺之后,特朗普发出了命令,并誓言所有人都将拥有蛋白质。 4月中旬,一家大型猪肉公司史密斯菲尔德食品(Smithfield Foods)的老板谈到了对食品链的“严重甚至灾难性”影响。它刚刚关闭了南达科他州的一个大型屠宰场。 4月26日,在美国鸡肉生产中占主导地位的泰森食品(Tyson Foods)负责人大声疾呼。约翰·泰森(John Tyson)在国家报纸的整版广告中说,“脆弱的”食品供应链正在“破裂”,并要求政府提供帮助。泰森已经关闭了在爱荷华州及以后的工厂。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2020年第9192期|26-26|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号