首页> 外文期刊>The economist >Caped crusader
【24h】

Caped crusader

机译:斗篷十字军

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

PERHAPS IT WAS the fact that he was already dead that enabled Walter Raleigh to face his execution with such equanimity. On October 19th 1618 he was led from the Tower of London; along the way he smiled and joked. Seeing a bald man in the assembled crowd, he offered him his hat ("Thou hast more need of it now than I"). Then he laid his head upon the block. Legally speaking, Raleigh had already been "dead" for 15 years, after being found guilty of plotting against James I and deprived of his rights. Now, an axe added sharpened steel to sharp legal practice.
机译:感觉到他已经死了,使沃尔特·罗利(Walter Raleigh)如此镇定地面对了他的处决。 1618年10月19日,他被带出伦敦塔。他笑着开玩笑。看到聚集在人群中的秃头男人,他给他戴了帽子(“你比我现在更需要它了”)。然后,他把头放在木块上。从法律上讲,罗利因密谋与詹姆斯一世并被剥夺权利而被判“死刑”十五年。现在,一把斧头将锋利的钢铁添加到锋利的法律实践中。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2019年第9171期|74-75|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号