【24h】

Covid carnage

机译:Covid大屠杀

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

"THE COVID-19 pandemic is having a 1 significant impact around the world," warned Fred Smith, boss of FedEx, at his firm's earnings conference on March 17th. That is putting it mildly. The express-delivery giant announced that it was slashing its delivery capacity and, for the first time ever, refused to give earnings guidance. While economists debate whether this recession will be short-lived or sustained (see Briefing), bosses the world over already see mayhem. The virus has destroyed $23trn in global market value since mid-February. As governments curb citizens' activities-including much of commerce-in an effort to save lives, the ranks of corporate casualties are swelling. Fewer people are taking planes (see article on next page), hailing rides, eating out, staying in hotels, going to cinemas or gathering just about anywhere. Most American and European sports leagues have been suspended. For- mula 1 motor-racing has ground to a standstill. Apple and Nike have closed most of their stores outside of China. Carmakers including Ford, Toyota and Volkswagen are shutting factories in Europe and America.
机译:联邦快递(FedEx)老板弗雷德·史密斯(Fred Smith)在3月17日举行的公司收益发布会上警告说:“ COVID-19流行病正在全球范围内产生1个重大影响。”这就是温和的说法。这家快递巨头宣布将削减其交付能力,并且有史以来第一次拒绝提供收益指导。尽管经济学家们在讨论这种衰退是短暂的还是持续的(参见简报),但世界各地的老板们已经看到了混乱。自2月中旬以来,该病毒已破坏了全球23亿美元的市值。由于政府为了挽救生命而遏制公民的活动(包括许多商业活动),企业伤亡的人数正在膨胀。越来越少的人乘飞机(见下页文章),乘飞机,外出就餐,住在酒店,去电影院或在任何地方聚会。大多数美国和欧洲体育联盟已被暂停。公式1的赛车运动已停止。苹果和耐克已经关闭了在中国以外的大多数商店。包括福特,丰田和大众在内的汽车制造商正在关闭欧美的工厂。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2020年第9186期|57-59|共3页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号