【24h】

Brassed off

机译:黄铜脱落

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

THE 45TH PRESIDENT began his term by packing his administration with military officers. Since then he has broken with the men he once called "my generals". On November 15th Donald Trump pardoned two soldiers accused of war crimes and reversed the demotion of Eddie Gallagher, a Navy seal convicted in a military court of posing with a dead captive. When the navy sought to remove Mr Gallagher's Trident pin, which marks out seals, Mr Trump ordered that he be allowed to keep it. Richard Spencer, the secretary of the navy, balked at this micromanagement of military justice and was soon fired (he was also accused of trying to cut a deal with the White House behind the back of his boss, Mark Esper). All this adds to the cocktail of civil-military dysfunction that has swirled since Mr Trump took office.
机译:第四十五届总统任期开始时,他的行政部门由军官组成。从那以后,他与曾经被称为“我的将军”的人决裂。 11月15日,唐纳德·特朗普赦免了两名被控犯有战争罪的士兵,并撤销了对埃迪·加拉格尔的降职。埃迪·加拉格尔在军事法庭被判与死刑犯合影。当海军试图取下加拉格尔先生的三叉戟销钉,该销钉上有印章时,特朗普先生下令允许他保留它。海军部长理查德·斯宾塞(Richard Spencer)对军事司法的这种微观管理不愿接受,并很快被解雇(他还被指控试图在其老板马克·埃斯珀(Mark Esper)背后与白宫达成协议)。自特朗普上任以来,所有这些都加剧了军民功能失调的漩涡。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2019年第9171期|32-33|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号