【24h】

Worlds apart

机译:天壤之别

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

CHEN JUN had a good job in Shanghai making eyeglasses. Last year he gave it up and went back to his home village in An-hui, an inland province. He dug out a basin, filled it with water and stocked it with crayfish. He went not for the work-there is less money in crayfish farming than in lens crafting-but for his family. Mr Chen could not afford to bring his children to the city, so had left them at home to be raised by his parents. But his parents were ageing and his children needed attention. "It could not go on like that," he says, still wearing his blue factory jacket from Shanghai.
机译:陈军在上海制作眼镜的工作很好。去年,他放弃了,回到了南陆省安徽的家庭村庄。他挖出一个盆地,用水充满水,用小龙虾储存它。他不是为了工作 - 小龙虾农业的钱少于镜头制作 - 但为他的家人而言。陈先生不会让他的孩子带到这座城市,所以离开他们在家里被父母抚养。但他的父母是老龄化,孩子需要注意。 “它不能像那样继续,”他说,仍然穿着上海的蓝色工厂夹克。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2020年第9208期|23-24|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号