首页> 外文期刊>The economist >A grim outlook
【24h】

A grim outlook

机译:一个严峻的前景

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

IN 2012, WHEN post-tropical storm Sandy devastated New York, the city was left in darkness. Among the few buildings still lit up was the headquarters of Goldman Sachs, which had a 25,000-sand-bag wall and a backup generator. Gary Cohn, then the bank's president, said one problem was how to get staff into the office in a shut-down city. In 2018, after a storm battered Vancouver Island, falling trees toppled electricity poles. The resulting power cut led to the closure of a water-treatment plant. And last January, when wildfires ravaged Australia's outback, the toxic air hampered production at a coalmine owned by BHP, a commodity giant.Businesses have always had to adapt to a changing environment. But climate change is making this far harder. As weather conditions worsen, some companies are responding. But it is impossible to mitigate all the risks. For many firms, the physical impact of climate change will affect them more through disaster-struck suppliers or inundated transport routes than in their own operations.
机译:2012年,当热带风暴桑迪毁坏纽约时,这座城市留在黑暗中。少数建筑物仍然亮起,是高盛的总部,拥有25,000件沙袋墙和备用发电机。然后,加里科恩,银行总统说,一个问题是如何将员工纳入关闭城市的办公室。在2018年,在暴风雨中受到了温哥华岛的殴打之后,树木倒塌了电杆。由此产生的电力切口导致闭合水处理厂。去年1月,当野火蹂躏澳大利亚的内陆时,在BHP所拥有的煤矿,商品巨头的煤矿中有毒空气被淘汰。商品巨头一直不得不适应变化的环境。但气候变化正在使这更加困难。随着天气状况恶化,一些公司正在响应。但是不可能减轻所有风险。对于许多公司来说,气候变化的身体影响将通过灾难击中供应商或淹没的运输路线来影响它们的影响。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2020年第9212期|a4-a6|共3页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号