首页> 外文期刊>The economist >No island is an island
【24h】

No island is an island

机译:没有岛屿是一个岛屿

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

TESTING THE popular will does not come naturally to Melanesian governments. Policy decisions are normally taken behind closed doors, away from the prying eyes of the general public. That may now be changing. New Caledonia, still a French possession, and Bougainville, an island at the eastern end of Papua New Guinea (PNG), held referendums on independence in 2018 and 2019. New Caledonia will hold a second such vote on October 4th. Enthusiasm for direct democracy is becoming infectious. The premier of tiny Malaita, the most populous province in the Solomon Islands, now wants to hold his own referendum on secession in protest against his national government's overtures to China.
机译:测试流行的将自然而然地向黑人政府自然而然。政策决定通常落在封闭的门后,远离公众的窥探。现在可能正在变化。新喀里多尼亚,仍然是法国占有率,巴布亚新几内亚东端的一个岛屿,2018年和2019年举行了独立公投。新喀里多尼亚将于10月4日举行第二票。直接民主的热情正在变得传染性。 Solomon Islands最多的人口省的小马图拉巴的总理现在希望在抗议上抵抗他的国家政府对中国的抗议。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2020年第9212期|24-25|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号