首页> 外文期刊>The economist >After the blast, the bulldozers
【24h】

After the blast, the bulldozers

机译:爆炸后,推土机

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

THE RUBBLE had not even been cleared when the speculators started to descend. They visited the Ghoulam family twice, offering to buy a shattered home on one of Beirut's most famous streets. They called one man for days before he finally stopped answering. When the direct approach failed, some tried subterfuge: unnamed visitors whispered to owners that their homes were structurally unsound and should be demolished. Two months have passed since the massive explosion at Beirut's port on August 4th, which killed almost 200 people. Much of the city centre is still a wreck, with buildings blown open to the elements and debris heaped on balconies. The army has surveyed more than 85,000 homes and businesses ruined by the blast. The damage to housing alone could cost $2.8bn-$3.4bn, estimates the World Bank.
机译:当投机者开始下降时,瓦砾甚至没有被清除。他们参观了两次Ghoulam家族,为贝鲁特最着名的街道之一提供了破碎的家。他们在终于停止回答之前叫一个男人。当直接方法失败时,一些尝试的诡计:未命名的访客对业主低声说,他们的房屋在结构上没有破坏,应该被拆除。自从8月4日贝鲁特港的大规模爆炸以来已经通过了两个月,这杀死了近200人。城市中心的大部分仍然是一个残骸,建筑物吹到了元素和碎片上阳台上的碎片。陆军调查了超过85,000家的家园和企业被爆炸毁了。单独损害住房可能造价28亿美元 - 34亿美元,估计世界银行。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2020年第9213期|42-42|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号