首页> 外文期刊>The economist >Water all around
【24h】

Water all around

机译:浇水周围

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

AS A CHILD, Gavin Francis yearned for islands. On caravan holidays to the coast of Fife in Scotland, he was kept awake by the strobe of the lighthouse on the Isle of May (pictured). He pored over sketches of the island's wildlife, picturing the far-flung journeys of its migrant birds. In its promise of isolation and self-fulfilment, the isle stood for the strange land of adulthood itself. Islands are inseparable from stories. From Odysseus's Ithaca to Prospero's place of exile, they are way-stations for the imagination. They represent fantasies of wealth and are sites of political refuge or experiment. They have also been used to banish and maroon the ill, unwanted or unlucky. Many island communities are scarred by colonisation. Above all, Mr Francis notes, islands summon visions of separation and stillness, evoking "a sense of reverence, and an absence of distraction". They offer a chance to breathe, and to think.
机译:作为一个孩子,Gavin Francis渴望岛屿。在苏格兰岛屿海岸的大篷车假期,他在五月岛上的灯塔(图为)的灯塔闪闪发光。他在岛屿野生动物的速写中感到兴趣,描绘了其移民鸟的远烙旅程。在孤立和自我实现的承诺中,岛上的斯莱为已成年人本身的奇怪的土地站起来。岛屿离不开故事。从奥德修斯的伊萨卡到Prospero流亡的地方,他们是想象力的方式。它们代表财富的幻想,是政治避难所或实验的网站。他们也被用来消除和栗色,不需要的或不幸。许多岛屿社区被殖民化伤痕累累。最重要的是,弗朗西斯先生票据,岛屿召唤的分离和静止,唤起“敬畏感,没有分心”。他们提供了呼吸的机会,并思考。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2020年第9214期|70-70|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号