首页> 外文期刊>The economist >Mandate of heaven
【24h】

Mandate of heaven

机译:天降大任

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

IN JANUARY 2019, when a Chinese spacecraft called Chang'e 4 visited the Moon, the mission broke new ground, figuratively speaking, by landing on the far side of that orb, which is perpetually invisible from Earth and thus also out of direct radio contact. This meant communications had to be relayed by a satellite which had been cunningly located for the purpose at a place where the interaction of the gravitational fields of Earth and Moon meant it could orbit a point in empty space.
机译:2019年1月,当中国航天器称为嫦娥4位访问了月球,特派团打破了新的地面,以比喻在那个ORB的远端登陆,这是从地球上不可见的,因此也从直接无线电接触。这种意义的沟通必须由卫星进行中继,卫星在一个地方狡猾地定位在地球和月亮的重力场的相互作用意味着它可以轨道空间中的一点。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2020年第9221期|70-70|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号