首页> 外文期刊>The economist >The embrace of the motherland
【24h】

The embrace of the motherland

机译:祖国的拥抱

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Agreat phalanx of Chinese politicians turned up this week to open the world's longest sea-crossing bridge, connecting Hong Kong with the mainland city of Zhuhai and the former Portuguese colony of Macau. The throng of Communist grandees, who strode into the opening ceremony with President Xi Jinping at their head, was fitting, because the project makes more sense as a political symbol than as a transport link.
机译:本周中国政客的古老威拉曼克斯出现了全球最长的海上海岸桥,将香港与珠海大陆和澳门的前葡萄牙殖民地联系起来。 共产党的崇登人和夏锦床总统在他们的头上大步拟合,是适合的,因为该项目更有意义与政治符号更有意义,而不是作为运输联系。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2018年第9115期|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号