首页> 外文期刊>The economist >Ripeness is all
【24h】

Ripeness is all

机译:成熟就是

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Glenda jackson has a reputation for asperity. As a star of stage and screen, she earned notoriety and two Academy awards for her knack for finding something wise and sharp in even middling scripts. A profile in 1971 heralded her as "the screen's champion castrator". As a left-wing Labour backbencher for over two decades until 2015, she regularly skewered Tony Blair and took Margaret Thatcher's death as an opportunity to lambast her. Yet it is hard to be intimidated on meeting Ms Jackson (pictured) at her New York haunt of choice-a humble Manhattan diner-where she is dressed in what she calls her "work gear": a shabby Tintin sweatshirt and no makeup.
机译:格伦达杰克逊对粗糙的声誉。 作为舞台和屏幕的明星,她为她的诀窍赢得了诺奇和两个学院奖,以寻找甚至中间脚本的聪明才智和尖锐。 1971年的简介将她作为“屏幕的冠军赛车”。 作为左翼劳动背板,超过二十年的直到2015年,她经常互化的托尼布莱尔,并将玛格丽特撒切尔的死亡作为吹嘘她的机会。 然而,在她的纽约呼吁他们选择的杰克逊(图中图)难以兴奋,谦卑的曼哈顿晚餐 - 她穿着她称她的“工作装备”:一个破旧的丁丁运动衫和没有化妆。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2019年第9137期|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号