首页> 外文期刊>The economist >Sound investments
【24h】

Sound investments

机译:声音投资

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

ABOVE THE din of chat-shows, dramas and documentaries streamed to blaring voice-activated speakers, a louder sound can be heard: ker-ching. On December 29th Spotify, an audio-streaming service, aired the first in a series of exclusive podcasts by Prince Harry and Meghan Mar-kle. A few weeks earlier the Wall Street Journal reported that Amazon was in talks to buy Wondery, a producer of popular pod-casts including "Dirty John" and "Dr Death", for $3oom. The tech giant, which got into podcasting only in September, has also signed up expensive stars such as Will Smith and dj Khaled. The deals are the latest in an industrywide spree. Last year Daniel Ek, Spotify's boss, declared that "audio-not just music-would be the future" of his firm. Since then Spotify has been on a billion-dollar podcasting binge, acquiring production and ad-tech firms such as Gimlet, Anchor and Megaphone, as well as shows; in May it paid $100m for "The Joe Rogan Experience". Apple, the biggest podcast distributor, has bought Scout fm, a podcasting app, and signed up stars like Oprah Winfrey.
机译:高于聊天节目的DIN之上,戏剧和纪录片流向销售语音激活的扬声器,可以听到更响亮的声音:Ker-Ching。 12月29日Spotify,一个音频流服务,在哈里王子和梅根Mar-kle播出了一系列独家播客中的第一个。几周前,华尔街日报报道说,亚马逊正在谈判购买Wondery,这是一个流行的Pod-casts制片人,包括“Dirty John”和“Dr Death”,以3酷。仅在9月份进入播客的科技巨头也注册了昂贵的明星,如将史密斯和DJ堪来说。这笔交易是全身狂欢的最新信息。去年Daniel Ek,Spotify的老板,宣称“音频 - 不仅仅是音乐 - 将成为他的未来”。从那以后,Spotify一直处于十亿美元的播客狂欢,获得生产和广告科技公司,如Gimlet,Anchor和扩音器,以及节目;愿它为“Joe Rogan经验”支付了100米。 Apple是最大的播客分销商,已经购买了Scout FM,播放应用程序,并签署了像Oprah Winfrey这样的明星。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2021年第9226期|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号