首页> 外文期刊>The economist >TV's tech wars
【24h】

TV's tech wars

机译:电视的技术战争

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

OVER THE decades since its invention, the goggle box has been transformed almost beyond recognition. What was once a bulky cabinet sitting in the corner of the living room has grown like Topsy in height and width and shrunk like Ant-Man in depth. The picture itself, once a blurry black-and-white image composed of scanning lines visible to the eye, is now a pin-sharp display presented in a spectrum of hues so rich than even Van Gogh would not have balked at using them. It takes only a slight stretch of the imagination to view TVS as objects more like oil paintings, better suited to hanging on a wall than sitting on the floor. And that, increasingly, is where they do hang.Yet as good as televisions have become, they are about to get yet better. Rival makers of the two types of screen technology, one, called LED, based on liquid crystals and inorganic light-emitting diodes, the other, called OLED, on organic light-emitting diodes with no liquid crystals involved, are beautifying their offerings to the point where they are more dazzling than Lady Gaga, tvs of the future will have yet brighter images with yet higher contrast. Their screens will be bendable and may even become transparent.
机译:几十年来以来,自发明之后,耻辱盒几乎可以转变为超越识别。一旦坐在客厅的角落里的笨重的橱柜已经像高度和宽度的褶皱一样长,并像蚂蚁一样萎缩。图片本身,一旦由眼睛可见的扫描线组成的模糊的黑白图像,现在是一个如富裕的色调中呈现的针尖显示器,甚至van Gogh都不会违背使用它们。只有一个轻微的想象力需要轻微的想象,以便将电视视为更像油画的物体,更适合挂在墙上而不是坐在地板上。而且,越来越多地是他们挂起的地方,就像电视机一样好,他们即将变得更好。两种类型的屏幕技术的竞争对手制造商,一种称为LED,基于液晶和无机发光二极管,另一个称为OLED在没有涉及液晶的有机发光二极管上,是美化他们的产品在夫人Gaga的位置,他们更耀眼的地方,未来的电视将具有更明亮的图像,对比度更高。他们的屏幕将是可弯曲的,甚至可能变得透明。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2021年第9230期|共3页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号