首页> 外文期刊>The economist >Ruling the world
【24h】

Ruling the world

机译:统治世界

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

IN NUR-SULTAN, as the capital of Kazakhstan is now known, there is a small corner of England. The gleaming court of the Astana International Financial Centre, an investment zone opened in 2019, is led by a British chief executive, and served by nine British judges, who wear gold-and-black gowns trimmed with blue of the republic's flag. Their chief justice, Lord Mance, was the deputy president of the Supreme Court. They apply law closely modelled on that of England and Wales, and a streamlined version of London's procedural rules. Kazakhstan's judiciary is weak, but these judges' independence is guaranteed by the constitution. The court's electronic system for filing bundles is as whizzy as any in the world. "They want this to be seen as rooted in all the qualities of London, effectively transplanted there," says Andrew Spink QC, one of the judges. English commercial law, like football, has been exported around the world. The game has been honed, and star players signed. Globalisation is both bringing more business to London, and creating new courts such as that in Nur-Sultan. That means jobs for British lawyers, and new competition for London.
机译:在Nur-Sultan中,正如哈萨克斯坦的首都现在都知道,英国有一个小角落。 Astana国际金融中心的闪闪发光的法院于2019年开业,由英国首席执行官领导,并由九名英国法官服务,他穿着与共和国旗帜的蓝色修剪着金色的黑色礼服。他们的首席司法阁下是最高法院的副主席。他们申请了对英格兰和威尔士(威尔士)密切建模的法律,以及伦敦的程序规则的简化版本。哈萨克斯坦的司法机构很弱,但这些法官的独立性被宪法保障。法院的归档捆绑电子系统与世界上任何人一样怀特。 “他们希望这可以被视为植根于伦敦的所有品质中,有效地移植在那里,”Andrew Spink QC说,QC,其中之一。英国商法法,如足球,已经出口世界各地。游戏已经磨练,明星球员签了。全球化既是向伦敦带来更多的企业,并在Nur-Sultan中创造新的法院。这意味着英国律师的工作,以及伦敦的新竞争。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2021年第9242期|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号