首页> 外文期刊>The economist >Feuding film stars
【24h】

Feuding film stars

机译:令人垂力的电影明星

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

"WE AIM TO be the most customer-obsessed company in the world," declares the opening line in the 700-page prospectus from Kuaishou, a Chinese video app. The firm, launched a decade ago by a former software engineer at Google and another at Hewlett-Packard, boasts more than 250m daily active users, up from an average of just 67m in 2017. Kuaishou is expected to hit a valuation of around $50bn when it goes public next month in Hong Kong. That would lift it above better-known social-media titans like Twitter (worth $37bn). Kuaishou's revenues have soared in recent years, reaching 25bn yuan ($3.6bn) in the first six months of 2020, up by nearly half on the previous year. Just over two-thirds of this came from what the firm calls "live-stream gifting". It hosted nearly 1bn live-streaming sessions in that period, taking a cut on "tips" that viewers shower on their favourite live-streamers. A tip can be as small as 10 fen (1.5 cents) or as generous as 2,000 yuan. Performers film themselves singing, dancing, otherwise prancing or just sunbathing. (Pornography is strictly prohibited.) New stars can expect to fork half of their tips over to the platform.
机译:“我们的目标是成为世界上最令人痴迷的公司,”来自中国视频应用程序的700页招股说明书中的开幕线。该公司在谷歌和另一个在惠普的前软件工程师推出了十年前,每日250多亿比2017年的平均仅需67米,预计估价约为50亿美元在下个月在香港公开的时候。这将使它升值高于更好的社交媒体泰坦,如Twitter(价值37亿美元)。近年来,郭先生的收入飙升,在2020年的前六个月达到25亿元(360亿美元),上年近一半。刚刚超过三分之二来自公司称之为“Live-Stream Gifting”。它在该期间举办了近1Bn的直播会议,削减了观众在他们最喜欢的活媒体上淋浴的“提示”。一个尖端可以小到10芬(1.5美分)或慷慨地为2000元。表演者自己唱歌,跳舞,否则跳舞或只是晒日光浴。 (色情是严格禁止的。)新的明星可以预期将他们的一半尖端叉到平台上。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2021年第9228期|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号