ENRICO LETTA, a former prime minister who returned from the political wilderness to lead Italy's centre-left Democratic Party (PD), is one of Italy's more courteous politicians. Yet in one respect he has acted ruthlessly since being elected leader on March 14th. Having named a woman as one of his two deputies and given women eight of the 16 seats in the pd's executive, he forced out its male chief whips in both houses of parliament so that women could be appointed to replace them. Mr Letta's uncharacteristic purge came as a well-judged response to an outcry that followed his predecessor's decision to put men into all three of the ministerial places allotted to the pd in Mario Draghi's coalition government. The indignant clamour was a sign of changed expectations in a country that, back in the 1970s, had one of Europe's most militant and successful feminist movements, but which then lost ground dramatically in terms of equality for women.
展开▼
机译:埃里卡托·莱塔是一位从政治旷野返回到意大利中心左派民主党(PD)的前总理,是意大利更彬彬有礼的政客之一。 Yet in one respect he has acted ruthlessly since being elected leader on March 14th. 被命名为一个女人作为他的两个代表之一,赋予Pd的高管中的八个席位中的八个席位,他强迫其在两个议会中的男性酋长鞭子,以便妇女可以被任命为取代它们。 Letta先生的不协调清除是对令人争议的反应,遵守其前身决定将男人纳入所有三个部长级的部长级地区,以便在Mario Draghi的联合政府分配给PD。 愤怒的喧嚣是一个在20世纪70年代的国家改变期望的迹象,欧洲最具激情和成功的女权主义运动之一,但随后在女性平等方面丢失了地面。
展开▼