【24h】

Payday mender

机译:发薪日修补程序

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

EIGHT years after Natsumi started work at a printing company in Tokyo, her monthly salary is only ¥15,000 ($138) more than it was when she started. That equates to a paltry rise of less than 1% a year. She hopes that this year's wage negotiation-an annual rite between employers and unions known as the shunto, or spring offensive-will provide a bigger boost.
机译:在夏海开始在东京的一家印刷公司工作八年后,她的月薪仅比起初时多了15,000日元(138美元)。这相当于每年不到1%的微不足道的增长。她希望今年的工资谈判(雇主与工会之间的年度仪式,称为“ shunto”或“春季攻势”)能带来更大的推动作用。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2018年第9077期|24-24|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号