【24h】

Tumbling down

机译:轰然倒塌

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

AMERICA'S president claims to view LChina as a friend. But the friendship is going through a rocky patch, to say the least. America's trade deficit with China, "the largest deficit in the history of our world", is "out of control", Donald Trump groused on March 22nd. "A tremendous in-tellectual-property theft situation" also irks him. And so, after laying out his concerns, he announced plans for some tough love. Litigation against China at the World Trade Organisation (wto), investment restrictions and tariffs are all on the cards.
机译:美国总统声称将LChina视为朋友。至少可以说,这种友谊正在经历一段艰难的时期。唐纳德·特朗普在3月22日抱怨道,美国对中国的贸易赤字“失控”,是“世界历史上最大的贸易赤字”。 “巨大的知识产权盗用情况”也使他恼火。因此,在表达了自己的担忧之后,他宣布了一些艰难恋爱的计划。世界贸易组织(WTO)针对中国的诉讼,投资限制和关税都已浮出水面。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2018年第9085期|69-71|共3页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号