首页> 外文期刊>The economist >A massive diversion
【24h】

A massive diversion

机译:大规模的转移

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

FOR the past drought-stricken year, most of the drinking water consumed in Beijing has travelled 1,432km (895 miles), roughly the distance from New York to Orlando, Florida. Its journey begins in a remote and hilly part of central China at the Danjiangkou reservoir, on the bottom of which lies the drowned city of Junzhou, reputed to be the birthplace of Taoism. The water gushes north by canal and pipeline, crosses the Yellow river by burrowing under it, and arrives, 15 days later, in the wa-ter-treatment plants of Beijing. Two-thirds of the city's tap water and a third of its total supply now comes from Danjiangkou.
机译:在过去的干旱年中,北京消耗的大部分饮用水已经行驶了1,432公里(895英里),大约是从纽约到佛罗里达州奥兰多的距离。它的旅程始于中国中部偏僻的丘陵地带的丹江口水库,其底部是淹没的城市of州,该州被誉为道教的发源地。水通过运河和管道向北涌出,通过在其下方挖洞而穿过黄河,并在15天后到达北京的污水处理厂。现在,该市三分之二的自来水和总供水量的三分之一来自丹江口。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2018年第9086期|25-26|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号