首页> 外文期刊>The economist >The lady from Langley
【24h】

The lady from Langley

机译:兰利夫人

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

REASONABLE people can disagree about Gina Haspel's fitness to lead the cia. On the one hand, Ms Haspel, who has been nominated for the position by President Donald Trump and was grilled by the Senate Intelligence Committee on May 9th, has been a highly regarded member of the agency for 33 years. She would also be the first women to lead it. On the other hand, her post-9/11 role managing a secret prison in Thailand where "enhanced interrogation" techniques such as waterboard-ing were used on an al-Qaeda prisoner recalls a bleak episode. She was also controversially involved in destroying evidence of those interrogations. Yet Ms Has-pel's confirmation hearing was less an honest airing of this dilemma than a partisan mud-wrestle.
机译:合理的人可能会不同意吉娜·哈斯佩尔(Gina Haspel)领导中情局的健康状况。一方面,哈斯佩尔女士被唐纳德·特朗普总统提名,并于5月9日遭到参议院情报委员会的制裁,她在该机构中享誉33年。她还将成为首位领导该计划的女性。另一方面,她在9/11以后的职位上管理着泰国的一所秘密监狱,那里的基地组织囚犯使用了诸如“水刑”等“强化审讯”技术,这使人想起了惨淡的一幕。她也有争议地参与销毁这些审讯的证据。然而,哈斯佩尔女士的确认性听证会并不是对两难困境的诚实宣扬,而是对党派的泥潭搏斗。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2018年第9091期|30-30|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号