首页> 外文期刊>The economist >Opening the gates
【24h】

Opening the gates

机译:打开大门

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

THIS COMRADE IS politically reliable and has no criminal record.Applicants for a Chinese passport once anxiously awaited these words. Scrawled on a form by a bureaucrat, they meant an end in sight to weeks or months of torment that involved queuing through the night, being sent from pillar to post in pursuit of documents, having your loyalty to the Communist Party checked, being grilled about your purpose and sources of funding, and having to slip cigarettes to sullen officials. Not many people got to see those precious words, or the four Chinese characters that followed them: tongyi chuguo (permitted to go abroad).
机译:该同志在政治上是可靠的,没有犯罪记录。申请中国护照的人曾经焦急地等待着这些话。他们被官僚们草草写成,意味着数周或数月的折磨都在视线中消失了,这涉及到整夜排队,被逐个邮递以寻求文件,检查对共产党的忠诚度,被烤掉。您的目的和资金来源,以及必须抽烟使官员不高兴。没有多少人看到这些珍贵的单词,或跟随它们的四个汉字:tongyi chuguo(获准出国)。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2018年第9092期|3-4|共2页
  • 作者

    James Miles;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号