【24h】

Pardon me?

机译:对不起我?

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

JUST as a frog in warming water cannot sense its own destruction, America is said to be increasingly inured to the harm President Donald Trump is doing it. The scandals and affronts are too many and too various to keep in mind-and also too confusing. It is hard to tell a toxic tweet from a major corruption scandal from an attack on the constitution. Just as the frog begins to suspect there is something seriously amiss, along comes a reason to think his pond is just a bit warmer than normal.
机译:就像在温水中的青蛙一样,无法感觉到自己的破坏,据说美国越来越被唐纳德·特朗普总统所伤害。丑闻和侮辱太多了,太多了,令人难以忘怀,也令人困惑。很难从一次重大的腐败丑闻中发现有毒的推文,这起丑闻来自对宪法的攻击。就像青蛙开始怀疑有什么严重的毛病一样,随之而来的还有一个理由认为青蛙的池塘比平常温暖了一点。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2018年第9095期|29-30|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号