首页> 外文期刊>The economist >Loved to death
【24h】

Loved to death

机译:爱死了

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

WHEN Li Songtang was 17, officials overseeing Mao's chaotic Cultural Revolution sent him from Beijing to Inner Mongolia, a northern province where he became a "barefoot doctor"-a medical worker with rudimentary training. His patients included an academic whom the government had expelled in disgrace from the capital, and who had become terminally ill. The patient grew sicker and increasingly troubled by his political black mark. Unable to console him, Mr Li eventually lied that he had persuaded authorities to wipe the slate clean. The patient grabbed his arm with relief and gratitude, recalls Mr Li. "I can still feel it today".
机译:李松堂17岁时,负责监督毛泽东混乱的文化大革命的官员将他从北京遣送至内蒙古北部省份内蒙古,在那里他成为了一名“赤脚医生”-接受过基础培训的医务工作者。他的病人包括一名政府丢掉首都名誉而被迫绝症的学者。该患者病情加重,并因其政治黑标而日益感到困扰。李先生无法安慰他,最终谎称他已经说服当局将石板擦干净。李先生回忆说,病人松了一口气,感激不已。 “今天我仍然能感觉到”。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2018年第9095期|27-28|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号