首页> 外文期刊>The economist >Humiliation in Helsinki
【24h】

Humiliation in Helsinki

机译:赫尔辛基的羞辱

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

DONALD TRUMP likes to boast that he does things differently from his predecessors. That was certainly true of his trip to Europe. In Brussels he chided Germany for a gas deal that left it "totally controlled by Russia". In England he humiliat-ed his host, Theresa May, blasting her Brexit plan before holding her hand and hailing "the highest level of special" relationship. From his Scottish golf resort he called the European Union a "foe" on trade. And in Helsinki, asked whether Russia had attacked America's democracy, he treated President Vladimir Putin as someone he trusts more than his own intelligence agencies. It was a rotten result for America and the world.
机译:唐纳德·特鲁姆(DONALD TRUMP)喜欢夸耀自己做的事情与前任不同。他的欧洲之行当然是正确的。在布鲁塞尔,他谴责德国的天然气交易,使它“完全由俄罗斯控制”。在英格兰,他羞辱了他的主人特蕾莎·梅(Theresa May),炸毁了她的脱欧计划,然后牵着手,欢呼“特殊关系的最高境界”。在他的苏格兰高尔夫胜地中,他称欧盟为贸易的“敌人”。在赫尔辛基,当被问及俄罗斯是否袭击了美国的民主国家时,他将弗拉基米尔·普京总统视为他所信任的人,而不是自己的情报机构。对于美国和世界来说,这是一个烂结果。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2018年第9101期|8-8|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号