首页> 外文期刊>The economist >Sometimes it's hard
【24h】

Sometimes it's hard

机译:有时候很难

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

MEN have long tended to favour Republican candidates; women have voted more for the "mommy party" than men in every election since 1992. Yet the gap now looks like a chasm. In 1992 women and men disagreed over which party they identified with by 11 points. The margin has since widened to 23 points (see chart). For comparison, Donald Trump won white voters by 21 points in 2016 and lost Hispan-ics by 36 points.
机译:长期以来,男性往往倾向于共和党候选人;自1992年以来,每次选举中,女性对“妈妈党”的投​​票都比男性多。然而,现在的差距看起来像是一个鸿沟。 1992年,男女在认同哪个政党上的意见相差11分。此后保证金已扩大到23点(参见图表)。相比之下,唐纳德·特朗普在2016年以21点的优势赢得白人选民,而在西班牙裔中以36分的优势失利。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2018年第9101期|27-27|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号